《果園》(BUSTAN),又名《薩迪集》是伊朗著名詩人薩迪1257年創(chuàng)作的。在他的兩部傳世作品中,《薔薇園》(GULISTAN),很早就傳入我國,并曾作為伊斯蘭教經(jīng)堂教育的讀本之一,早在四十年代就由我國伊斯蘭著名學者王靜齋譯為漢文,稱之為《真境花園》,八十年代又有新的漢文譯本,為我國人民所熟悉?!豆麍@》是由北京大學張鴻年教授翻譯,1989年北京大學出版社出版。在此之前,我國只有譯自烏茲別克語的維文版本。張鴻年教授以他嫻熟的翻譯技巧,深厚的文學功底,在保持原作的詩情和意蘊的前題下,力求譯文通俗易懂。這個譯本的問世,無疑對進一步了解在中世紀伊斯蘭文學和波斯文學史上頗具影響的天才詩人的創(chuàng)作才華及其哲學思想產(chǎn)生積極的作用。
薩迪生平
薩迪(1184—1263),全名是謝赫·穆斯列赫丁·阿布杜拉·薩迪。出生于伊朗設(shè)拉子城一個普通傳教士家庭。他出生時正值伊朗塞爾柱王朝(1055—1194)因花剌子模人入侵而覆亡,十字軍東侵,蒙古鐵騎兩次踐踏伊朗。薩迪在這連年動亂,社會動蕩不安中顛沛流離地度過了他的前半生。
青年時代,他曾在巴格達最高學府“尼扎米耶”書院學習,研究文學和伊斯蘭教教義學,曾一度師從蘇菲學者謝哈布丁·蘇哈拉瓦迪,鉆研伊斯蘭教蘇菲派哲學。當時巴格達是阿拉伯伊斯蘭學術(shù)文化的中心,在那里,各個教派及其代表人物都以本教派的觀點解釋伊斯蘭教義,他們經(jīng)常聚在一起,自由地進行辯論,闡述各自有關(guān)哲學的主張,探討安拉存在及其本體與屬性的關(guān)系等問題,甚至辯論各民族文化的優(yōu)劣及其語言、文學等問題。事實上,當時任何一種宗教、學派和語言、文學在辯論中都不可能不受其它宗教、學派、哲學和文學思想的影響而調(diào)整自己的學說。正是這段學習給他日后的文學創(chuàng)作打下了深厚的功底。
由于伊斯蘭帝國內(nèi)部政治斗爭的激烈和持續(xù)不斷的教派起義,導致帝國的分裂和地方勢力的割據(jù),公元1225年薩迪離開巴格達,開始了長達30年艱辛而坎坷的游學生涯。足跡遍至亞洲、非洲廣大地區(qū),輾轉(zhuǎn)阿拉伯半島、埃及、摩洛哥、埃塞俄比亞、印度、阿富汗和我國喀什噶爾等地。所到之處,除宣教外他還細心觀察當?shù)氐娘L俗,體悟人生的真諦。期間,他作過雇工,他曾被十字軍俘虜,后由阿拉伯商人贖回,還服過苦役。親眼見到國家的興亡,社會的丑惡,貧富的懸殊,人民的苦難,豐富的閱歷為他開拓了極為廣闊的視野,加深了對人生、世界的認識、了解,并積累了大量的生活素材,成為他一生詩歌創(chuàng)作取之不盡的源泉。長期對伊斯蘭帝國社會生活的深入觀察以及多次去麥加朝覲的親身體驗,使他在青少年時期所學的伊斯蘭知識得到升華,激發(fā)了他的創(chuàng)作熱情,促使他把對人世的認識和感受用詩的語言記錄下來。
公元1258年薩迪終于結(jié)束長期的托缽漫游生活回到家鄉(xiāng)設(shè)拉子定居,從此隱世遁居,潛心著述,將大量時間、精力付諸詩歌創(chuàng)作直至壽終。其著作達20種之多,其中以《真境花園》、《果園》最為有名。歌德和普希金對薩迪都有過很高的評價,普希金有句名言道:“有些人已經(jīng)不存在了,還有些人遠去了———正象薩迪有一次說的。”
薩迪的傳世之作《果園》是他做為游子奉獻給故鄉(xiāng)的禮物,更是以其內(nèi)容的豐富,寓意的深邃,風格的多樣,令同時代的詩人刮目相視;以意象的優(yōu)美,抒情的率真,議論的精當,格調(diào)的雄放,令當時詩壇高手嘆羨仰慕。這本道德訓誡詩集奠定了他在波斯文學史上的地位,為中世紀伊斯蘭文學樹立了一座豐碑,被譽為波斯文學史上的“四柱”之一,薩迪的名字也成為穆斯林尤其是伊朗穆斯林的驕傲。
《果園》的思想內(nèi)容
《果園》全書內(nèi)容五光十色,豐富多彩。人世滄桑,人心善惡,人情冷暖,人間不平,半生經(jīng)歷的種種奇聞異事,圣人訓諭,帝王言行乃至生活經(jīng)驗的總結(jié)等,幾乎無所不包。它深刻地反映了波斯地區(qū)和東方穆斯林國家13世紀社會生活的真實面貌,是薩迪一生智慧與經(jīng)驗的結(jié)晶。
薩迪一生歷經(jīng)滄桑,飽嘗了人間的辛酸。然而,也正是由于在這嚴酷的現(xiàn)實生活的磨煉下,形成了他的“仁愛慈善”為核心的世界觀。從《果園》中我們可以看到,憂慮祖國命運;關(guān)心人民疾苦;教育啟迪人們信從真主;棄惡從善是薩迪《果園》一書的主題思想。薩迪以一個伊斯蘭詩人的眼光觀察世界和反映世界,他在書中號召人們信仰真主,勤于祈禱,清心寡欲和虔誠懺悔;在強調(diào)善功客觀效應的同時,也強調(diào)將人的主觀愿望包含于對善行的道德要求之中,反對抱著各種各樣功利性目的或圖有虛名去行善的做法,強調(diào)善行應當是發(fā)自人內(nèi)心自覺自愿的行為。在他心目中,理想完人的最高道德標準應當是既虔誠敬意地履行宗教功課,而又真心實意地行善濟人。
若能以善行解脫一顆心的痛苦,
勝似每步把千句經(jīng)文誦讀。(故事24)
薩迪是一個熱愛人民的詩人,他的全部作品都表現(xiàn)出這種無比深沉、無比熾熱的愛,這里他把履行宗教儀式與力行善功之間的關(guān)系闡述得十分清楚。他認為人生關(guān)鍵在于行善,即服務(wù)他人,為民眾謀利益。如果忽略了這一點,那么苦修就失去了應有的意義。這里薩迪受蘇菲主義思想影響,道德修養(yǎng)與日常的宗教功課相比更為重視前者。
敬主修行無非是為民效力,
否則念珠拜墊與破袍又有何益?(故事4)
由此可見,薩迪認為宗教功修并不是獨善其身的個人行為,而應當包括舍己助人的現(xiàn)實內(nèi)容;力行善功,為民效力,正是信仰虔誠、敬主愛人的具體表現(xiàn)。這充分體現(xiàn)了薩迪面向人生的積極態(tài)度和他撰寫《果園》一書的主要宗旨,啟迪世人和匡正風俗。薩迪憐恤受苦受難的人民,對他們傾注了無限的愛,他主張仁愛、憐憫、寬恕,并且認為不能把單純善行理解為同情弱者、仗義疏財、賑濟貧苦等經(jīng)濟行為;而諸如不窺探他人隱私等也屬于善行的表現(xiàn)。這不但擴大了仁慈行為的外延,而且深化了它的內(nèi)涵,即行善不僅是一種物質(zhì)上的給予與援助,更是精神上的理解與寬容。
1984年伊朗教科文組織前主席拉茲姆米教授在《果園》一書的再版前言中指出:“《果園》是薩迪對理想世界向往的產(chǎn)物。這部書中充滿善良、純潔、理想和赤誠。這一真理與理想的園林中,所體現(xiàn)的是他應該有的樣子。”薩迪在《果園》中追求的是對真主信仰上的理想世界,從他的“理想國”的描繪看,他超越了自己的時代,他的許多觀點對全人類都是有意義的。因此,19世紀以后,歐洲不少詩人把他視為具有崇高人道主義思想的世界詩人。