5月25日,中國伊斯蘭教協(xié)會和貴州省伊斯蘭教協(xié)會在貴陽市隆重召開“王靜齋大阿訇愛國愛教思想座談會”。國家宗教事務(wù)局副局長齊曉飛應(yīng)邀出席會議并講話。貴州省人大常委會副主任唐世禮到會祝賀。中央統(tǒng)戰(zhàn)部二局、貴州省委統(tǒng)戰(zhàn)部、省人大民宗僑委員會、省宗教事務(wù)局、省政協(xié)民宗委等有關(guān)方面領(lǐng)導(dǎo),中國伊斯蘭教協(xié)會、貴州省伊斯蘭教協(xié)會領(lǐng)導(dǎo),北京、天津等地伊斯蘭學(xué)者和王靜齋大阿訇家鄉(xiāng)代表及貴陽市穆斯林群眾參加會議。
齊曉飛副局長在講話中強(qiáng)調(diào),王靜齋大阿訇的一生,是報效祖國、弘揚(yáng)民族文化、勤勉治學(xué)、彰顯正道的一生;是自強(qiáng)不息、業(yè)績輝煌、品格高尚的一生。伊斯蘭教界的有識之士,要學(xué)習(xí)和繼承王靜齋大阿訇愛國護(hù)民、弘揚(yáng)正道、寬容和睦的思想品格;學(xué)習(xí)和繼承王靜齋大阿訇愛國愛教、民族團(tuán)結(jié)和睦的思想;引導(dǎo)穆斯林群眾確立正信,分辨是非,抵制極端,為我國各民族的團(tuán)結(jié)進(jìn)步,為我們偉大祖國的建設(shè)和發(fā)展,做出更大貢獻(xiàn)。
中國伊斯蘭教協(xié)會會長陳廣元在講話中說,縱觀王靜齋大阿訇的一生,是愛國愛教、勤于治學(xué)的一生,是弘揚(yáng)正教精義、展示穆斯林優(yōu)良品格的一生,是我輩后人應(yīng)予效仿的一生。王靜齋大阿訇出身貧寒,卻以刻苦的治學(xué)精神和豐盛的學(xué)術(shù)成果報效自己的祖國,他對祖國的熱愛,對教門的執(zhí)著,以及他的進(jìn)步思想和主張,對當(dāng)今社會,對當(dāng)代穆斯林青年的人生觀都具有積極的教育意義。
會后,齊曉飛副局長與中國伊斯蘭教協(xié)會等有關(guān)方面領(lǐng)導(dǎo)赴貴陽市回民公墓為王靜齋大阿訇紀(jì)念碑揭碑。
附:王靜齋大阿訇生平(摘自《中國伊斯蘭百科全書》)
王靜齋(1879~1949)現(xiàn)代中國伊斯蘭教著名經(jīng)學(xué)家、翻譯家。與達(dá)浦生、哈德成、馬松亭并稱為現(xiàn)代中國“四大名阿訇”。名文清,以字行。經(jīng)名葉爾孤白?;刈?。天津人。出身于經(jīng)師世家。8歲時隨其父王蘭庭阿訇讀阿拉伯文。后進(jìn)清真寺接受經(jīng)堂教育,曾先后投著名經(jīng)師李長貴、馬玉麟、于志誠、金連榮、劉緒魁、海思福等門下學(xué)習(xí)經(jīng)訓(xùn)、教義。26歲時學(xué)成“掛幛”(即畢業(yè))。他學(xué)識淵博,通曉《古蘭經(jīng)》經(jīng)注學(xué)、圣訓(xùn)學(xué)、教義學(xué)、教法學(xué)、凱拉姆學(xué)及伊斯蘭教歷史。精通阿拉伯語、波斯語,對古漢語、英語亦有一定造詣。歷任河北、北京、遼寧、黑龍江、天津、山東、臺北等地10余所清真寺教長,設(shè)帳講學(xué),門徒眾多。1922~1923年,攜弟子馬宏道赴埃及愛資哈爾大學(xué)進(jìn)修,任該校首任中國學(xué)生部部長;此間曾去麥加朝覲,并到埃及、沙特阿拉伯、土耳其等地考察伊斯蘭教現(xiàn)狀,受到近現(xiàn)代伊斯蘭教改良主義思潮的影響;還搜集抄錄阿拉伯文經(jīng)典600余種,后全部攜回國內(nèi)。
1927年創(chuàng)辦并主編《伊光》月報,介紹伊斯蘭學(xué)術(shù)文化、中國穆斯林生活和“尊經(jīng)革俗”的主張。同年與楊敬修等在天津創(chuàng)辦新式中阿文大學(xué),親自授課。1936年,在北京組織中國回教典籍編譯社,組織穆斯林學(xué)者著述、翻譯、出版伊斯蘭經(jīng)籍。1938年,在河南與時子周等共同發(fā)起成立“中國回教抗日救國協(xié)會”。畢生致力于弘揚(yáng)伊斯蘭教文化事業(yè),力主改革經(jīng)堂教育,實(shí)行新式教學(xué),培養(yǎng)中阿文兼通人才,以教育興教。
王靜齋一生清貧,剛正不阿,愛國愛教。1912年起支持孫中山領(lǐng)導(dǎo)的辛亥革命。抗戰(zhàn)期間力主抗日,積極支持各地穆斯林團(tuán)體進(jìn)行抗日宣傳和救亡活動并痛斥降敵回奸。
王靜齋畢生潛心從事伊斯蘭教學(xué)術(shù)研究,翻譯伊斯蘭經(jīng)典,譯著極富,被譽(yù)為“現(xiàn)代中國伊斯蘭教經(jīng)學(xué)大師”、“學(xué)通古今中外、品學(xué)兼優(yōu)的伊瑪目”。歷經(jīng)20年潛心譯著,四易譯稿,先后以文言文、經(jīng)堂語、白話文翻譯出版甲、乙、丙本3種不同文體《古蘭經(jīng)譯解》。其中丙種譯本附有“略解”、“附說”及1943條注釋,深受海內(nèi)外穆斯林信賴與歡迎,被視為最實(shí)用的漢譯《古蘭經(jīng)》之一。其他譯著有《回耶辨真》、《中亞字典》、《中阿雙解新字典》、《歐母代序文》、《選譯詳解偉戛業(yè)》、《真境花園》等及文章《五十年求學(xué)自述》、《我之譯經(jīng)小史》、《中國近代回教文化史料》、《發(fā)揚(yáng)伊斯蘭文化之必要》、《巡禮游記》等。1949年5月25日旅經(jīng)貴陽時病逝,安葬于貴陽郊區(qū)白樺山(百花山)回民公墓。